indem 與 dadurch, dass 都是屬於「方法從句」,可以翻譯為:透過...的方式。主句(Hauptsazt)為結果,從句(Nebensatz)為造成結果的方法

兩者都屬於從屬連接詞(我是從來都沒有再記這個專屬名詞..),因此動詞會放在從句的句尾(記得文法規則更重要)

-

1. Ich spare Geld, indem ich Preise im Internet vergleiche. → 我透過在網路上比較價格來省錢。

   oder

2. Ich spare Geld, dadurch, dass ich Preise im Internet vergleiche

3. Dadurch dass ich Preise im Internet vergleiche, spare ich Geld.  (Dadurch dass若在句首不用加逗號)

更簡單可以直接說:Ich vergleiche Preise im Internet und dadurch spare ich Geld.  這裡的dadurch就只是副詞,因此在und後面是接另一個Hauptsatz,第二個位置永遠是動詞spare

 

而會用到這兩種句子組成,通常是用來回答「wie」如何「wodurch」透過什麼方式?的問句:

Wie sparst du Geld? 

Wodurch sparst du Geld? 

 

-

進階:那到底indem & dadurch, dass是不是一直都可以互換呢? 

錯!有一個例外,如以下例句:

Dadurch dass die Aktienpreise aufgestiegen ist, hat sie viel Geld verdient. → 透過股價的攀升,她賺了很多錢。  

 

上面這個例句,是不能用indem的,為什麼?

因為「股價的上漲」不是人為可以控制的。

所以,wenn man die Ursache keine Kontrolle hat.  也就是當我們沒有辦法去改變這個結果的時候,這時候只能用dadurch, dass。

 

差不多是這樣囉!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 abby.wu 的頭像
    abby.wu

    德國生活與簽證經驗

    abby.wu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()